TÜRKÇE İLK KURAN TERCÜMESİ ve TERCÜMEDEKİ - MAK/-MEK EKİ
HAKKINDA
Arş. Gör. Emek ÜŞENMEZ
ÖZET
Karahanlı Türkçesi, Türk
dilinin en önemli dil devrelerinden birisini
oluşturmaktadır. Bu dönemde yazılan eserlerden hareketle
Türk dilinin pek çok yönüne ışık tutabiliyoruz. Türkler
toplu olarak Karahanlılar zamanında İslam dinine geçis
yapmaya başlamışlardır. Bu makalede Türkçe İlk Kuran
Tercümesi (Rylands Nüshası), kısaca tanıtılıp tercümede
geçen -mak/-mek eki üzerinde durulacaktır.
Araştırmacıların konu hakkındaki ifadelerinden hareketle
bu eklerin neden sıkça kullanıldığı saptanmaya
çalışılacaktır. Sözü edilen kelimelerin ayrıca listesi ve
eserin söz varlığı da sunulmuştur.
ANAHTAR
KELİMELER
Karahanlı
Türkçesi, Kuran Tercümesi, -mak/-mek eki, kelime kelime
çeviri
ABSTRACT
Karakhan
Turkish comprises one of the most momentous language
processes of Turkish. We can enlighten the dark terms of
Turkish language by the help of the works written in the
mentioned age. The Turks, having converted to Islam
Religion as groups, commenced to bring forth the Quran
translations in the mentioned age. In this article, the
suffix -mak/-mek is focused on, in addition to being
introduced the first Quran translation (Rylands Edition)
shortly. It has been told why there suffixes are so often
used by taking the opinions of researchers to the point
into account. Furthermore, a list of such words used in
the tarnslation has been given and the presence of words
of the work has been clarified in the article.
KEY WORDS
Karakhan
Turkish, Quran Translation, The Suffix -mak/-mek, word-for-word
translation
Makaleyi bilgisayarınıza indirmek
için burayı tıklayınız... |